Махабхарата – величайший летописный памятник Культурного Наследия Древней Руси. Часть 2.
В первой части статьи «Махабхарата – величайший летописный памятник Культурного Наследия Древней Руси» на основе обзора летописей Православных Староверов мы с вами, уважаемые читатели, определили, что наши Боги-Предки участвовали в нескольких Махабхаратах, и что та, которая написана Мудрецом Вьясой, была по счёту третьей.
Историкам известно, что она была написана намного позже тех событий, которые в ней отражены и что сам процесс её создания происходил в Дравидии (Индии). Поэтому, она «впитала в себя» характерные черты индийской культуры вместе со всей «пестротой индийского колорита».
Этот «индийский антураж» и сбивает с толку тех читателей, которые пытаются разглядеть в Махабхарате истинные образы наших великих Славяно-Арийских Предков. Тем, кому эта задача кажется невыполнимой, могу посоветовать проявить здравомыслие и задуматься над тем, почему так получилось.
Если вспомнить, сколько летописных памятников Родной Культуры было уничтожено за прошедшие 2 тысячи лет, то любому здравомыслящему человеку станет понятен Мудрый Замысел Родных Богов-Предков. Всем известна обычная бытовая хитрость: если хочешь что-то надёжно спрятать – придай этому непривычный образ и положи на видное место. Воры «перероют» все потайные места в доме, а того, что у них лежит «перед носом» – не найдут!
В качестве примера и на основе пословицы «Лучше один раз увидеть, чем 100 раз услышать» (в данном случае – прочитать), предлагаю рассмотреть лица братьев-Индусов. По ним видно, что в их Славяно-Арийских родах, осевших в Дравидии (Индии) после 1-й или 2-й волны переселения (о чём говорилось в 1-й части статьи), наиболее строго соблюдали Заповеди РИТА.[1]
Известно, что уже достаточно давно в народных массах, как России, так и Индии не очень строго подходят к выбору жениха или невесты (лишь бы были здоровы и имели потомство). Но в родах потомственных Витязей и Свещеннослужителей Заповеди РИТА соблюдаются достаточно строго. Правда в России они практически истреблены, но в Индии дело обстоит иначе.
Посмотрите на фотографии индийских Витязей-Сикхов. Если снять с них «индийский антураж» - непривычную для русского глаза одежду и сильный кожный загар, да переодеть в казачью форму или военный камуфляж – вы получите вполне Славянских Воинов-Казаков.
То же самое можно сказать и об индусских Браминах. Если с представленных на фото 16-ти человек снять оранжевые одежды и смыть с лиц символику шиваизма, да переодеть в белые одежды Волхвов, то только в троих вы признаете братьев-Индусов, остальные ничем не будут отличаться от братьев-Русичей.
Чтобы не обойти вниманием прекрасную половину человечества, предлагаю взглянуть на фото Арийских Красавиц. Одна из них – с Руси, другая из Индии (актриса, сыгравшая в Махабхарате 2013 – сестру Кришны, ставшую женой Арджуны). Но если Красавиц переодеть наоборот, или одеть в одинаковые национальные одежды (хоть Русские, хоть Индусские), то даже самый придирчивый критик вынужден будет признать, что если, уж, они и не двойники, то, по крайней мере – родные сёстры.
Надеюсь, уважаемые читатели, что вы оценили мудрый замысел Родных Богов – спрятать Махабхарату под «индийским антуражем». Он-то и сыграл свою спасительную роль! Махабхарата осталась цела! Самые мудрые слуги тёмных сил в начале прошлого века почуяли угрозу возрождения Всемирной Славяно-Арийской Державы и нанесли упреждающий удар, опорочив Арийскую Идею с помощью человеконенавистнической политики А. Гитлера.
Они стравили в братоубийственной войне два Славяно-Арийских народа – Германский и Русский. И прогремела очередная Махабхарата, исход которой вновь был предрешён в Курской битве (Курукшетре) в 1943 г. Заодно, слугам тьмы удалось опорочить и Славяно-Арийскую национальную символику, несущую в себе Образы и Силу Родных Богов.
Пару лет тому назад и Махабхарату пытались объявить «экстремистской литературой», запретив её публикации и распространение в России, но по Воле Родных Богов и усилиями честных людей (в том числе и братьев-Индусов) это удалось предотвратить. Если бы Махабхарату признали «экстремистской литературой» и запретили в России, то все братья-вайшнавы (кришнаиты) вмиг бы превратились в «международную экстремистскую организацию с централизованной структурой управления и чётким распределением ролей».
Более того, весь братский Индийский народ с удивлением бы узнал о том, что он представляет собой «многонациональное экстремистское сообщество, пропагандирующее идеи экстремизма (Махабхарату) и нацистскую символику (свасти-аста – индийский символ добра, счастья и благополучия), а также, символику, сходную с ней до степени смешения».
Но, Слава Прародителю и Родным Богам-Предкам, с 2012 г. началось Утро Сварога и запрет Махабхараты кое-кому придётся отложить, примерно, на 10.000 лет, а за это время, как говорил Ходжа Насреддин: «Сдохнет либо шах, либо ишак».
Чтобы окончательно убедить вас, уважаемые читатели, в том, что Махабхарата – это величайший летописный памятник Культурного Наследия Древней Руси, остаётся только одно – представить вашему вниманию текст этого эпоса, с изначальных Славяно-Арийских образов которого снят «индийский макияж». Надеюсь, что после прочтения у вас полностью исчезнут все сомнения.
Поскольку полный текст Махабхараты состоит из 200-от тысяч строк стихов, собранных в 18-ти книгах, предлагаю вашему вниманию лишь малую часть этого эпоса, переведённую на русский язык поэтом С.И. Липкиным. Этот перевод был опубликован в книге «Махабхарата. Рамаяна» издательством «Художественная литература» в Москве в 1974 г. Читать эту книгу – настоящее наслаждение, поскольку это один из лучший в мире русских стихотворных переводов Махабхараты.
Но как быть с «макияжем» из «пёстрого индийского колорита»? С предлагаемой вам для прочтения версии текста он снят. Два года тому назад на сайте Родобожие в рубрике «Архив» появилась Бхагавад-Гита, являющаяся частью Махабхараты в переводе С.И. Липкина. В ней терминология Индуизма была заменена на Славяно-Арийские образы.
Сделано это было с максимальным уважением к поэтическому труду С.И. Липкина (сохранены стиль, рифма и ритм стихов). После прочтения этой версии Бхагавад-Гиты читатели сайта обратились с просьбой внести поправки не только в текст Бхагавад-Гиты, но и в весь текст Махабхараты, переведённый С.И. Липкиным, чтобы образы Махабхараты стали наиболее приемлемыми для восприятия «неповторимо-загадочной Русской Души».
Один из самых здравомыслящих единомышленников сразу предупредил о том, что наиболее трудной задачей будет объяснить читателям смысл древних санскритских имён героев повествования, непривычных для современного Русского восприятия. Он заявил честно и прямо: «Пока «заковыристые» Индусские имена будут «царапать» глаза читающего и уши слушающего Русского человека, до тех пор не получится никого убедить в том, что все описанные события происходили в Древней Руси», а не в Индии.
Было над чем призадуматься. Ведь текст «без индийского макияжа» с «правильными» образами был почти завершён. Но, не расшифрованные на тот момент имена героев повествования, после такого критического замечания, показались непреодолимой преградой к его публикации. Было понятно, что эти имена давались героям 5.000 лет тому назад, когда никто не говорил на современном Русском языке, потому что на Руси все пользовались Древлесловенским, а в её провинции – Дравидии (Индии), его упрощённой формой – Санскритом.
Пришлось (по мере сил и возможностей) изучать Санскрит и Древлесловенский язык. Это позволило дополнительно убедиться в том, что Махабхарата представляет собой величайший летописный памятник Культурного Наследия Древней Руси. Очень много ранее скрытого смысла открылось как в Родной Речи, так и в Санскрите. Изучение основ Родной Речи длилось почти год. Обзор того, что удалось узнать, представлен вам, уважаемые читатели, а статье Правдослава «Древнерусский язык и Санскрит: кто чей Предок»? Часть 1. и «Древнерусский язык и Санскрит: кто чей Предок»? Часть 2. Но расшифровка смысла имён героев Махабхараты продвигалась с большим трудом.
Очень большую помощь в осознании образов и внутреннего смысла Древлесловенского языка и Санскрита оказали исследования Платона Акимовича Лукашевича, Душа которого заслуживает искреннего блага дарения потомков. Цитаты из его книг «Чаромутие или свещенный язык магов, волхвов и жрецов», изд. Пётръгородъ. 1846 г. и «Объяснения Ассирийских имён», изд. Киев. 1868 г. стали эпиграфом к этой части статьи. Да пребудет его Душа здравой и радостной в Небесной Руси! Эти книги теперь доступны и для вас, уважаемые читатели, поскольку они опубликованы на сайте Родобожие в рубрике «Архив».
Неоценимый вклад в понимание Изначальных Рунических Образов Древлесловенского языка внёс и Патер Дий (Глава) Древнерусской церкви Православных Староверов о. Александр. Сведения, преподаваемые им в лекциях Асгардского Духовного Училища легли в основу двух книг «Буквица». Учебное пособие по Древнерусскому Языку» и «Глубинные Образы Буквиц», с помощью которых раскрылась суть Древлесловенского языка и Санскрита, созданного на его основе. Эти две книги теперь, также, доступны и для вас, уважаемые читатели на сайте Родобожие в рубрике «Архив».
Большую помощь в понимании Санскрита оказали труды академика АН ТССР Б.Л. Смирнова, в частности, его Симфонический Санскритско-Русский Толковый Словарь Махабхараты. Академический перевод Б.Л. Смирнова, который посвятил этому больше половины своей жизни, считается одним из самых качественных. Книги Махабхараты в переводе Б.Л. Смирнова предлагаются вашему вниманию на сайте Родобожие в рубрике «Архив».
Но наибольшую ясность в понимание сути Славяно-Арийских Образов Махабхараты внёс Ведаманъ Ведагоръ с помощью своей книги «Кощуны Финиста – Ясного Сокола России». Эта книга дала возможность по-новому взглянуть на мир, обрести здравомыслие, и, с его помощью, выйти за рамки «формально-бытового» мировосприятия, которое «душит» любые проявления вольномыслия в тисках своих штампов и стереотипов.
На основе всего вышеперечисленного и с благословения Родных Богов-Предков, пришло осознание того, что имена героев Махабхараты не являются именами собственными (личными), – это имена нарицательные. Подтвердил эту догадку тот факт, что даже в последние 100 лет народ давал имена нарицательные своим героям и видным общественным деятелям, а раньше – тем более! Ведь наши Предки знали сакральный смысл личных имён и всегда держали их в тайне, открывая её только самым близким людям. До сих пор Староверы при имянаречении – озвучивают имена общинные и скрывают имена духовные, чтобы никто из чёрных магов не мог повредить Душам этих людей, внушив отрицательные мысли или принудив к нежелательным действиям.
Уверенность в правильности сделанных выводов была подкреплена ещё и тем, что сам текст Махабхараты изобилует эпитетами, которыми пользуются герои, обращаясь друг к другу, либо говоря о ком-то: «О, Мощнорукий Левша (Арджуна)», «О, Ясноликая Богиня», «О, Сын Небесной Реки», «О, Божественный Лучник» и т.п.
Перед тем, как предложить вам к прочтению текст Махабхараты, следует пояснить, почему при восстановлении Славяно-Арийских образов были заменены некоторые буквы в словах, написанных на Санскрите и ранее оставленных без изменения Б.Л. Смирновым и С.И. Липкиным. Эти многоуважаемые авторы искренне верили в то, что переводят Индийский эпос, поэтому они просто не задумывались о каких-либо Славяно-Арийских образах.
В нашем же случае – это было главной целью. Пришлось вспомнить обычные правила родной речи, в соответствии с которыми многие буквы в словах – взаимозаменяемы, например «с» и «з», «ж» и «ш», «г» и «к», «к» и «х» и т.д. Сделать это пришлось потому, что местные жители Дравидии (Индии), которым наши Славяно-Арийские Предки даровали Санскрит, не являлись носителями Древлесловенского языка. Они были носителями своей родной речи, психо-энергетически соответствующей их генотипу, образу жизни, культуре и традициям, что вполне естественно.
Наши Боги-Предки были для них иностранцами, психо-энергетические мысле-образы которых они не понимали, а просто выучивали наизусть внешнее звучание слов и соответствующих им понятий. Произносили они эти слова, как и все иностранцы, с акцентом, в соответствии с артикуляционными свойствами их родной речи. Поэтому, им и понадобился Санскрит, как упрощённая форма Древлесловенского языка. За пояснительным примером далеко ходить не надо. Всему миру известно, что сделали братья-Индусы с классическим произношением английского языка. Даже американцы (тоже известные на весь мир исказители правильного английского произношения), так далеко не зашли.
Для тех читателей, которых этот пример не впечатлил, приведу другой. Вспомните, с каким сильным акцентом представители кавказских народностей произносят слова и фразы на Русском языке. При этом, никто из Русских людей не удивляется, понимая, что такое произношение соответствует артикуляционным свойствам кавказской речи.
Вот почему носители Родной Русской речи, поставив перед собой цель восстановления Родных Славяно-Арийских образов, запечатлённых Махабхарате, имеют возможность это сделать, заменив в словах взаимозаменяемые буквы для того, чтобы эти «спрятанные» в «непонятную упаковку» образы вновь ожили и засияли своим первозданным смыслом.
Теперь, уважаемые читатели, вам самим предстоит сделать вывод о том, насколько качественно со Славяно-Арийских образов Махабхараты снят «камуфляж» «индийской пестроты». Для этого вы можете сравнить подлинник книги «Махабхарата. Рамаяна». Издательство «Художественная литература», Москва, 1974 г., в котором Махабхарата, переведённая С.И. Липкиным напечатана в первозданном авторском варианте, с той версией эпоса, которая предлагается вашему вниманию.
СКАЗАНИЕ О СЫНЕ РА РЕКИ, О РЫБАЧКЕ САТЬЯВАТИ И ЦАРЕ САНТАНЕ.
Книга первая, главы 91 — 100.
Разъяснение древних Славяно-Арийских образов.
Разъяснение образов, встречающихся в этой главе, даётся не в алфавитном порядке, а для удобства усвоения их смысла – в порядке их появления в тексте главы.
Махабхиша. В соответствии с Симфоническим Санскритско-Русским Толковым Словарём Махабхараты академика Б.Л. Смирнова (в дальнейшем, для краткости – ССРТСМ Б.Л. Смирнова или просто – ССРТСМ) перевод таков: «Многострашный», «Престрашный»; имя Раджи».
Заменяем букву «х» на «г». Устранив это чаромутие (по методу П.А. Лукашевича), получаем Махабгиша, а точнее – Маха Бгиша. Маха: Размашистый, Широченный, Величественный. Бгиша: Богиша, Богище, Божище. Получаем имя нарицательное: «Величественный Божище». Теперь понятно, почему в переводе с Санскрита он «Многострашный», «Престрашный». Потому, что он не просто Бог во плоти, а Божественный Ратник, одна мысль о конфликте с которым вызывает панический страх.
Раджа. Этот образ разъяснён Ведаманомъ Ведагоромъ в «Кощунах Финиста – Ясного Сокола России». Слово «Раджа» - искажённое слово «Рядче»: урядник, упорядочиватель, распорядитель, т.е. удельный Князь, наместник Царя.
Индра. По ССРТСМ: «Бог, стоящий во главе богов второго круга (среднего, воздушного пространства). Главное его проявление — борьба со злыми духами, которых он разгоняет громовыми стрелами. Первоначально – это национальный Бог Арийского Племени. Он — легендарный отец Арджуны. Переносно: первый в своём роде, глава, царь».
Раскроем образное значение слова Индра в соответствии с «Глубинными Образами Буквиц»: И – Ижеи – Истина (Истинная Жизнь Бытия), Н – Ны (Наш), Д – Добро (Богатство, Могущество), Р – Реци (Речение), А – Асъ (Азъ – Бог в человекообразном теле). Объединённый образ: «Наш могущественный Бог в человекообразном теле, рекущий Истину». Бог Индра – Царь Богов мира Слави. Прим. ред.
Обряд Заклания Коня совершали Ведуны, обладавшие могуществом воплощения духа животного для дальнейшей эволюции в человеческом царстве Природы. Сила коня даровалась Богам. Этот обряд применяли цари для получения Благословения Богов на продление рода, на победу в войне и в других целях.
Ра Река. Выше разъяснено, что Ра – Изначальный Свет Прародителя, проявление Его Мужской Аспекта. Но, почему Ра Река – Богиня, т.е. проявление Его Женского Аспекта? В соответствии с «Харатьей Света» - 2-м томом «Славяно-Арийских Вед» и «Кощунами Финиста – Ясного Сокола России» Ра Свет Прародителя – Рамхи, отделившись от Него, превратился в Поток Живатм – Живых Атомарных Самосветящихся Частичек Рамхи – истинных «Я» всех живых существ. Но Живатмы, в соответствии со многими Ведическими Первоисточниками, представляют собой проявление Женского Аспекта Прародителя.
Таким образом, Ра Свет, отделившись от Рамхи, превратился в Поток Живатм – Женскую Жизньродящую Ипостась Всевышнего. Этот отделившийся от Рамхи Ра Свет одни последователи Ведической Веры Предков называют Матерью Сва, другие – Инглией, третьи – Шакти, что, по сути – едино. Соответственно, Ра Река – это Поток Живатм, Инглии или Шакти. В мире Слави Ра Река проявлена как Прекрасная Жизньродящая Богиня.
Пратипа. По ССРТСМ: «Встречающий», «Противодействующий», имя царя».
Раскроем образное значение слова Пратипа: П – покой, Ра – Изначальный Свет, Типа – Типать (не больно бить с целью принуждения к правильным мыслям, словам, действиям – по П.А. Лукашевичу). Более детальные образы: Ти – Ты, Па – Патеръ, Глава, в быту – папа. Складываем образы воедино: Первопредок, Глава Рода, проявляющий Ра Свет Всевышнего Прародителя, который принадлежит к праведному типу людей, живущих по Пра (Изначальным) Ведам, т.е. Праведник, призывающий (типающий, принуждающий) к этому всех вокруг себя. Теперь становится понятен перевод с Санскрита: «Встречающий Ра Свет», «Противодействующий грешникам».
Васу. По ССРТСМ: «Vasu — «благой», «богатый», название одного из классов Богов».
Образное значение слова Васу: В – Веды, Асъ (Азъ) – Бог мира Слави воплощённый в мире Яви, У – Устой (Конъ). Складываем образы воедино: Ведающие Боги мира Слави, приверженцы Кона (Устоя) – Изначальных Заповедей Прародителя. Теперь ясно, почему Они являются благими и богатыми. Не трудно догадаться, что нынешнее имя собственное «Вася» раньше было именем нарицательным. На вопрос: «Кто ты?» часто мог прозвучать ответ: «Васу я», т.е. Ведающий Асъ, чтящий Устой (Конъ) я.
Ганга. По ССРТСМ: «Gangа — название священной реки в Индии. Шива её низвёл с Небес на Землю (Небесная Ганга — Млечный Путь) ради блага людей. Чтобы Ганга, падая, не разрушила Землю, Шива принял её падение на свои плечи».
Рассмотрим образы, содержащиеся в этом слове: Га – путь, движение, Н – Ны (мы, наш). Ганга – второе название Ра Реки, т.е. потока Ра Света (Инглии, Шакти), соединяющего Духовной Силой нас с Прародителем. С учётом того, что Предки ведали это, «Ганга» означает «Наш Духовный Путь к Прародителю».
Наша река Волга (Воли Га – Вольный Путь или Поток Воли) в Ведической Руси звалась Гангой. Но её изначальное название –Ра Река. Вышний Бог Сива (Шива, Перунъ) проложил ей путь из Сварги Небесной (Млечного Пути) – Мира Прави, через мир Слави – в мир Яви, упорядочив, с помощью Силы Перуновой, движение Её потока сквозь три мира: Прави, Слави и Яви. Подробней об этом вы можете прочитать в 5-м клубке песен птицы Гамаюн или посмотреть в видео-фильме «Песни птицы Гамаюн. 5-й клубок».
Васиштха. По ССРТСМ: «Наилучший, Отличнейший; имя одного из знаменитейших Ведических Ришей; один из «Семи Ришей» (Звёзд «Ковша» Большой Медведицы)».
Раскроем образное значение слова Васиштха: Вас – Васу – объяснено выше, И – союз, единство, Ш – Ширь (Необъятность), Тха – Небесная Сила Сжатия (Накопления) Всевышнего (Рода-Прародителя). Складываем образы воедино: «Ведающий Бог в человеческом обличье, накопивший необъятную Силу Прародителя». В соответствии со сведениями, изложенными в книге «Йога Васиштха», Мудрец Васиштха – сын Бога Сварога – один из величайших Богов мира Прави, живущий в образе Светого Старца в нашей Вселенной, которому Сварогъ поручил оказывать помощь простым людям, полубогам (светым людям) и Богам мира Слави в достижении ими духовного совершенства. Вот почему в переводе с Санскрита его имя «Наилучший, Отличнейший».
Ритуал. Рит – Ритм (Вибрация, Резонансная частота колебаний), У – Устой (Конъ), Ал – Высшее проявление кого или чего-либо. Соответственно, Ритуал – это свещеннодействие по со-настройке (установлению духовно-энергетической связи) с Прародителем.
Шантану. По ССРТСМ: «Миротворец, благодетельный (счастливый, несущий благо, умиротворённый); имя Раджи».
Образное значение этого имени раскрывается после замены «ш» на «с». Исправив это чаромутие (по методу П.А. Лукашевича), получим нарицательное имя Сантану. Санта – Светой, Н – Ны (Наш), У – Устой (Конъ), т.е. «Наш Святой Устой» или «Наш Святой блюститель Кона». Уверен, что в вашем сознании, уважаемые читатели, уже появились ассоциативные образы «Санта Мария», «Санта Клаус» и стало понятно, почему перевод с санскрита содержит понятия «Миротворец, благодетельный (счастливый, несущий благо, умиротворённый)».
Предлагаю рассмотреть ещё один ассоциативный образ, знакомый нам с детства: «Сказка о царе Салтане». На мой взгляд, Ведическое «Сказание о Сыне Ра Реки (Ганги)» явилось основой для упомянутого произведения А.С. Пушкина, но это – тема отдельной статьи. Предлагаю читателям исследовать эту тему самостоятельно.
И последнее пояснение: для правильного восприятия стихов С.А. Липкина расстановка ударений очень важна. Это позволяет сохранить их ритм, поэтому ударения обозначены с помощью жирного курсива, которым напечатаны ударные гласные буквы. Приятного вам прочтения!
ОБЕЩАНИЕ БОГИНИ РА РЕКИ (ГАНГИ).
ПРОДОЛЖНИЕ СЛЕДУЕТ…
В качестве приложения к этой статье предлагаем ознакомиться со статьёй Виктора Филиппова: КУДА ИСЧЕЗЛИ ДРЕВЛЯНЕ И КРИВИЧИ?
Другие части этой статьи:
[1] РИТА: Небесные Заповеди Родных Богов о Чистоте Рода и Крови. Прим. автора.