Махабхарата – величайший летописный памятник Культурного Наследия Древней Руси. Часть 6.

Автор: Всеславъ − соратник Родобожия.

В шестой части этой статьи мы продолжаем знакомство с Махабхаратой, осмысливая её Древние Славяно-Арийские образы. Перед началом чтения 6-й части этой статьи советую прочитать сначала её предыдущие части:

СКАЗАНИЕ О СЫНЕ РА РЕКИ,

О РЫБАЧКЕ САТЬЯВАТИ И ЦАРЕ САНТАНЕ.

Книга первая, главы 91 — 100.

Разъяснение древних Славяно-Арийских образов.

Разъяснение образов, встречающихся в этой главе, даётся не в алфавитном порядке, а для удобства усвоения их смысла – в порядке их появления в тексте стихов. Термины, которые разъяснены в предыдущей главе, в повторном разъяснении не нуждаются.

Читрангада. В соответствии с Симфоническим Санскритско-Русским Толковым Словарём Махабхараты академика Б.Л. Смирнова (в дальнейшем, для краткости – ССРТСМ) перевод таков: Citra – пёстрый, цветистый. Angada – дающий члены, тело; мужское имя (многих раджей).

Рассмотрим образное значение имени Читрангада: Чи – Че (Жизненная Сила), Т – Твердо (утверждение), Ра – Изначальный Свет Прародителя, Н – Ны (наш), Га – Путь, Д – Добро, А – Азъ (Бог в человеческом обличье). Сложим в один образ: «Богочеловек, идущий путём утверждения Силы Жизни и Изначального Света Прародителя».

Вичитравирья. В соответствии с ССРТСМ: Vicitravirya – «Разнообразный отвагой», имя сына Шантану от Сатьявати.

Чтобы понять образное значение имени Вичитравирья, заменим взаимозаменяемые гласные «И» на «Ы» и «Е», в результате чего получим «Вычетравирья»: Вычет – вычитание (исход), Ра – Изначальный Свет Прародителя, Вирья – Вырия (Ирия-сада) Небесной Обители Славяно-Арийских Богов и Предков. Объединённый образ: «Сошедший из Вырия Изначальный Свет Прародителя».

Гандхарва. В соответствии с ССРТСМ: Gandharva – небесный музыкант; гандхарвы — мужья апсар, небесных плясуний. В Ведическое время гандхарвы мыслились как небесные воины; впоследствии это представление вытеснилось, и о них осталось представление, как о небесных музыкантах.

Образное значение слова Гандхарва: Га – Путь, Н – Ны (наш), Д – Добро, Ха – Сила Духовного Развития, Р – Реце (рекущий), В – Веды (ведающий), А – Асъ (Азъ – Богочеловек). Единый образ таков: «Богочеловек, ведущий нас путём духовного развития». В соответствии с Ведическими Писаниями, Гандхарвы владеют всеми видами искусств, в том числе, и военными.

Тризна. В переводе с Древнерусского языка, образное значение таково:  Три – цифра, Зна – Знание о 3-х мирах: Яви, Нави и Прави. Это слово означает обряд проводов души умершего в Небесный Ирий-сад (из мира Яви, через мир Нави – в мир Прави).

Каши. В соответствии с ССРТСМ: Kасi – лучистый, кудрявый, Солнце; название города Бенареса; название народа; собственное имя одного царя из рода Бхарат. В более поздних текстах Махабхараты Бенарес называется «Варанаси».

Рассмотрим образное значение имени Каши: Ка – Союз (единение, охват), Ши – Ширь (большая часть земного пространства). Обобщённый образ имени таков: «Объединяющий под своим началом большую часть земного пространства». Отсюда понятен перевод с Санскрита: «лучистый, кудрявый, Солнце», ведь Солнце освещает всю Землю.

Сваямвара. Образное значение слова в переводе с Древнерусского языка таково:  Сва – в одном значении: Лада-Богородица, в другом – Небесная Обитель Богов, Я – взаимосвязь Небесного и земного, М – Мысль (мышление), В – Веды (ведание), Ар – Земля, А – Асъ (Азъ – Богочеловек). Совмещённый образ: «Благословлённый Богами выбор достойного супруга-богочеловека, который делала  молодая ведунья с целью создания семьи. Одно из значений слова вара – жена, т.е. ведающая земная Богиня-супруга.

Варанаси. В соответствии с ССРТСМ: Vаrаnasi – «Слоновый» (варана — дикий, лесной слон); название города, современный Бенарес (в древности чаще назывался Каши).

Образное значение слова Варанаси – В Ар Ра На Си: В – Веды (ведание), Ар – земля, Ра – Изначальный Свет Прародителя, На – прими (получи), Си – Сие (это). Обобщённый образ слова таков: «Заповедное место силы, где в Землю входит поток Ра-Света Всевышнего. Такие места силы ограждали, а затем, превращали в города-крепости.

Веста. В переводе с Древнерусского языка, образное значение таково: «Та из дочерей, которая способна Вестовать (Вещать) своему отцу Волю Родных Богов». Повзрослевшая Веста становилась Ведуньей, а после замужества – Ведьмой (Ведающей Матерью). Не Веста – та, которая на это не способна. От не Вест отцы старались быстрей избавиться, не обижая при этом, т.е. выдать замуж за тех невежд, кто был согласен на них жениться.

Шалва. В соответствии с ССРТСМ: Саlvаh – название страны и населяющего её народа; имя царя шалвов.

Образное значение слова таково: Шал – Шала (огромное древо; подробный смысл разъяснён ранее), В – Веда (ведающий), А – Асъ (Азъ – Бог в человеческом теле). Единый образ таков: «Ведающий Бог в человеческом теле, подобный по величию древу Шала».

Гаруда. В соответствии с ССРТСМ: Garuda – имя легендарной птицы, сына Кашьяпы от жены Винаты, почему Гаруда так часто называется Вайнатея; Гаруда есть одно из олицетворений Огня и Солнца.  Вероятно имя происходит от глагола «гар» — глотать, что выражает поглощающую силу огня. Гаруда – исконный враг змей (нагов), ведущих свой род, также, от Кашьяпы.

Рассмотрим образное значение имени Гаруда: Га – Путь, Р – Реце (речь), Уд – приспособление для достижения чего-либо удалённого (удилище), А – Асъ (Азъ – Бог в человеческом обличие). Совмещённый образ: «Бог в человеческом обличие, изрекающий то, как достичь труднодостижимого (Царства Небесного); Богочеловек–Орёл.

Амба. В соответствии с ССРТСМ: Ambа: «мама», «матушка» — дочь царя Кашираджи.

Образное значение имени Амба: А – Асъ (Азъ – Богочеловек), М – Мысль (мудрость), Б – Боги. Объединённый образ таков: «Мудрая Богиня, воплотившаяся в человеческом теле».

Амбика. В соответствии с ССРТСМ: Ambikа: «матушка», женское имя — дочь царя Кашираджи.

Рассмотрим образное значение имени Амбика – Амбы Ка: Ка – Как, т.е. как Амба, схожая с Амбой.

Амбалика. Образное значение имени Амбалика – Амба Ликом: Ликом подобная Амбе, Ликом как Амба.

Уставъ. Образное значение слова «Уставъ»: Уста – то, чем рекут, изрекают, В – Веды, Ъ – Твердо (утверждено). Единый образ таков: «Обычай, установление, изречённые Богами и записанные в Ведах».

Сварга. Рассмотрим образное значение слова: Сва – Небесный Ирий, Р – Ра (Изначальный Свет Прародителя), Га – Путь. Объединённый образ таков: «Путь в Небесный Ирий к Изначальному Свету Прародителя».

БГИЖМА ПОХИЩАЕТ ДЕВУШЕК.

Сантана, покончив со свадебным пиром,
Жену свою принял с любовью и миром,
 
И вот принесла ему сына царица,—
Никто из людей не мечтал с ним сравниться,
 
Везде славословье Читрангаде  пелось,—
За силу его, за великую смелость.
 
Затем, родила она сына второго,
По имени Вычетравирья,  — такого
 
Из лука стрелка, что склонились впервые
Пред ним, несравненным, мужи боевые.
 
Ещё он и юношей не величался,
Когда многомудрый Сантана скончался,
 
А Бгижма, хоть был он и первенцем-сыном,
Читрангаду провозгласил властелином.
 
Гордился Читрангада мощью военной,
Он равных не видел себе во Вселенной.
 
Богов и царей он преследовал жёстко...
Однажды Гандхарвов  глава, его тёзка,
 
С ним битву затеял, что длилась три года,
И не было битве конца и исхода.
 
Однако, средь копий дождя проливного,
Был витязь Небесный сильнее земного,
 
И пал от меча в этой схватке кровавой
Читрангада, тигр, обладавший державой.
 
Как только закончилось Тризны служенье,
Так Бгижма, блистательный, принял решенье, –
 
Поставил царём над державною ширью
Незрелого мальчика Вычетравирью.
 
Он в царской науке ребёнка наставил,
Чтоб честно страной своих Праотцев правил.
 
Был Бгижма защитником младшего брата,
И мальчик во всём ему следовал свято,
 
И Бгижма, с разумной Сатьявати вместе,
Царя наставлял ради славы и чести.
 
Приблизился к юности отрок созрелый.
Женить его Бгижма решил крепкотелый.
 
«Есть царь,— он услышал,— Каши.  Пред царями
Он вправе гордиться тремя дочерями.
 
Теперь Сваямвару в том царстве справляют:
Три девушки сами мужей выбирают».
 
Об этом в известность поставив царицу,
Взошёл многодоблестный на колесницу
 
В доспехах военных, в блестящем уборе,—
И в город Варанаси  прибыл он вскоре.
 
Съезжались туда женихи-государи:
Мужья избирались на той Сваямваре.
 
Царей называл поимённо глашатай,
А Бгижма, отвагой и силой богатый,
 
Ворвался в толпу на своей колеснице,
Похитил трёх девушек в шумной столице
 
И голосом грома сказал властелинам:
«Напомнить хочу вам о Коне старинном!
 
Одни дочерей предлагают с приданым
Достойным мужам, женихам долгожданным;
 
Другие же дочь свою выдать готовы,
Когда приведёт им жених две коровы;
 
У третьих – жених по душе своей милой;
Жену добывают четвёртые – силой;      
 
А пятые, воины, полные жара,
Считают, что лучше всего – Сваямвара.
 
Среди лучших Вест наивысшее место
Займёт в поединке добытая Веста!
 
Я силою трёх отбираю царевен.
Хотите сраженья? Я грозен и гневен!»
 
Всем бросил он вызов и поднял десницу.
Трёх дев усадил на свою колесницу.
 
Тогда, кулаками грозя, потрясая,
И в гневе неистовом губы кусая,
 
Весь мир оглашая воинственным кличем,
Цари приказали своим колесничим,
 
Чтоб в дышло  коней запрягли наилучших!
Помчались, подобные молниям в тучах,
 
Цари на своих боевых колесницах
За Бгижмой, похитившим дев светлолицых.
 
И грянула битва на древних дорогах,—
В той битве один воевал против многих.
 
Взлетали – за тысячей тысяча – стрелы,
Но Бгижма стоял невредимый и целый.
 
Тогда, будто на гору – ливень из тучи,
На Бгижму обрушился ливень летучий
 
Безчисленных стрел, но и ливень смертельный
Рассёк он, отвагой богат безпредельной.
 
Воителя нечеловеческой силе
Хваления даже враги возносили!
 
И в каждого по три стрелы он направил,
Царей-властелинов пронзил, обезглавил.
 
 
Врагов разгромив в небывалом сраженье,
Всесильный в своём боевом снаряженье,
 
Стремительный Бгижма, от вражеской мести,
Погнал колесницу с царевнами вместе.
 
Но шалвов правитель, возмездия ради,
Ударил его неожиданно сзади,—
 
Как слон, ударяющий бивнями сзади
Другого, что самку угнал в его стаде!
 
«Эй ты, женолюб! Острой сабли попробуй!» —
Возглавивший шалвов воскликнул со злобой,
 
И Бхишма, сражавшийся неукротимо,
От слов этих вспыхнул, как пламя без дыма.
 
Свою колесницу, снаружи спокоен,
К врагу повернул многодоблестный воин.
 
Цари увидали, что два полководца,
Что Шалва и Бгижма решили бороться.
 
Враги, как быки, постепенно сближаясь,
Ревели, как бы из-за самки сражаясь.
 
Вот Шалва, властитель и лучник умелый,
На Бгижму обрушил разящие стрелы.
 
Казалось, что Бгижмы повержена сила,—
И гордая радость царей охватила.
 
Владыки, что прибыли на Сваямвару,
И Шалве хвалу вознесли и удару!
 
Внимая царям из враждебного стана,
Взъярил себя сын Ра Реки и Сантана.
 
«Направь колесницу,— велел он вознице,—
К царю, у которого стрелы в деснице.
 
Властителя шалвов, отвагой владея,
Убью, как Гаруда – свирепого змея».
 
Сын Ганги, сей праведник, ярость умножил
И Шалвы четвёрку коней уничтожил,—
 
Убил превосходных коней и возницу
И в бегство его обратил колесницу.
Но Шалву, красавицам внемля, простил он,
Властителя царства живым отпустил он.
 
И Шалва, что сильным считался по праву,
В унынье в свою воротился державу,
 
Разъехались, также, цари-государи,
Что ждали избранья на той Сваямваре,
 
А Бгижма, сын Ганги, с добычей прекрасной
Отправился в Хастенапур многовластный.
 
 
ЖЕНИТЬБА И СМЕРТЬ ВЫЧЕТРАВИРЬИ.
 
Леса одолел он, хребты и ущелья,
Приехал с царевнами, полон веселья.
 
Как снох-дочерей, этот праведник строгий,
Как юных сестёр, опекал их в дороге.
 
Он младшему брату, отвагой добытых,
Царевен привёз, красотой знаменитых.
 
В неравных сраженьях подобный булату,
Он подвиг свершил, чтобы младшему брату
 
Достались прелестные, чистые жёны,—
Он Конъ соблюдал, изучивший все Коны,
 
И стал он, заботясь о каждой той Весте,
Им свадьбу готовить с Сатьявати вместе.
 
Из трёх наистаршая, Амба  сказала:
«Знай: Шалву в мужья избрала я сначала,
 
Он тоже избрал меня, шалвов правитель,—
Сей выбор одобрил Каши, мой родитель.
 
К властителю шалвов душа моя склонна,—
Даруй же мне милость, приверженец Кона!»
 
Той девушке, слово сказавшей в печали,
Жрецы, Ведуны, царедворцы внимали.
 
И после раздумий и долгой беседы
С мужами, что Конъ изучили и Веды,
 
Сын Ганги ей волю решил предоставить,
К владыке над шалвами Амбу отправить.
 
Но Амбике,  Амбалике  — нет возврата:
Да станут супругами младшего брата!
 
И Вичитравирья, наследник династии,
На жён посмотрел с предвкушением счастья:
 
Хорошего роста, стройны и красивы,
С округлыми формами. Нрав не спесивый.
 
С очами, манящими синью глубокой,
С широкими бёдрами, с грудью высокой,
 
С кудрями, что, так привлекательно вились,—
Такими они перед мужем явились!
 
Пришёлся им Вычетравирья по нраву,
Они почитали его по Уставу,
 
А он, что соперничал мощью с Богами,
Своей красотою – с зарёй над лугами,
 
Желанный, как сладостное сновиденье,—
Всех женщин манил, погружая в смятенье!
 
Он прожил семь вёсен, заботы не зная,—
Внезапно сухотка вошла в него злая,
 
Безсильными были врачи и лекарства,—
Как Солнце, погас властелин государства.
 
Такому внезапному горю не рады,
Сочувствуя матери, Тризны обряды
 
Свершили Жрецы и вожатые рати.
И Бгижма скорбел о возлюбленном брате.
 
Тоскуя о сыне умершем, о младшем,
Пред Бгижмой предстала Сатьявати с плачем,
 
Увидев, что пламень великий потушен,
Завет Продолжения Рода нарушен!
 
Сказала: «Ты тот, кто Сантану возвысит,
Ты тот, от которого ныне зависят
 
Продление царского рода, и слава,
И жертв приношенье, и Вера, и Право.
 
Как Правды для Жизни незыблемо лоно,
Незыблем ты в лоне предвечного Кона.
 
Ты Кона основу, хранимую в Ведах,
Познал в откровенья, в свещенных Заветах,
 
Ты стал для семьи и для рода защитой,
Опорою в явной беде и в сокрытой.
 
Поэтому ныне стою пред тобою,
Всеправедный Витязь, с великой мольбою.
 
Мой сын и твой брат, государь без порока,
Бездетным во Сваргу ушёл раньше срока.
 
Две юных вдовы, две красавицы, страждут,  —
Они сыновей, дивнобёдрые, жаждут.
 
От них, чтобы Род Храбрецов был продолжен,
Родить сыновей ты, блистательный, должен.
 
Прими этих жён, и престол, и державу,
Потомками Бхараты правь по Уставу».
 
Но праведный Витязь с обличьем суровым
Царице ответил возвышенным словом:
 
«О, мать, назвала ты, над нами нависший,
Продления Рода Завет наивысший.
 
Но связан я давним и твёрдым Обетом,—
О, мать, ты обязана помнить об этом.
 
О, мать, за тебя, как свели мы знакомство,
Свой выкуп я внёс: мой отказ от потомства.
 
Тебе говорю, о Сатьявати, снова:
Ни царства Богов не хочу, ни земного,
 
Отвергну и более славную долю,
Но Правду отвергнуть себе не позволю.
 
Земля может запах утратить, а море —
Всю влажность, а Солнце – сиянье во взоре,
 
А ветер – утратить касаний способность,
А свет – выявлять каждый признак, подробность,
 
Без звука способно остаться пространство,
Огонь – потерять теплоты постоянство,
 
Смерть – силу утратит, а Индра – всё знанье,
Но Правду вовек не придам я закланью!»
 
Сказала Сатьявати слово ответа:
«Ты – праведный муж, ты – блюститель Обета,
 
Захочешь, всесильный, в делах созиданья,—
И новые три сотворишь Мирозданья.
 
Я знаю, ты прав, но в тяжёлое время
Прими во внимание Праотцев бремя.
 
Обет отмени, отступись ты без гнева,
Чтоб дальше росло Родословное Древо.
 
Исполни, великий, для блага народа,
Завет наивысший Продления Рода!»
 
Царице, о сыне тоскующей громко,
Ушедшей от Правды во имя потомка,
 
Сын Ганги сказал: «Осужденья достоин
Высокую Правду отринувший Воин.
 
Но знаю я Конъ, исцеляющий рану.
Есть средство, и род сохраним мы Сантану.
 
К нему ты прибегни для Славы и Чести,
И действуй с Жрецами домашними вместе».
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...

Фильмы, подтверждающие и дополняющие эти сведения:


 
Распространение материалов приветствуется со ссылкой на сайт rodobogie.org и автора публикации.