Махабхарата – величайший летописный памятник Культурного Наследия Древней Руси. Часть 28.

Автор: Всеславъ − соратник Родобожия.

В двадцать восьмой части этой статьи мы продолжаем знакомство с Махабхаратой, осмысливая её Древние Славяно-Арийские образы. Перед началом чтения 28-й части статьи советую прочитать сначала её предыдущие части:

с 1-й по 27-ю части «Махабхарата – величайший летописный памятник Культурного Наследия Древней Руси».

Разъяснение древних Славяно-Арийских образов.

Разъяснение образов, встречающихся в этой главе, даётся не в алфавитном порядке, а для удобства усвоения их смысла – в порядке их появления в тексте стихов.

Парикшит. В соответствии с Симфоническим Санскритско-Русским Толковым Словарём Махабхараты академика Б.Л. Смирнова (в дальнейшем, для краткости – ССРТСМ): Pariksit – повсюду ширящийся, кругом распространяющийся, везде обитающий; имя внука Арджуны и Субхадры (сестры Кришны), сын их сына Абхиманью, предательски убитого Ашваттхаманом, сыном Дроны.

Рассмотрим образное значение слова Парикшит: П – Покой, А - Асъ (Азъ – Богочеловек), Р – Реце (Речение), И – Истина, К – Како (Как, Который), Ш – Ширь (Распространённость), Т – Твердо (Утверждение). Объединённый образ: «Спокойный Богочеловек, который своими речами утверждает и распространяет Истину».

Джанамеджая. В соответствии с ССРТСМ: Janamejaya – приводящий людей в трепет; царь Хастинапура, сын Парикшита, внука Арджуны, который мстя за смерть отца, убитого царём змей Такшакой, устроил истребление змей: в течение двадцати лет продолжалось жертвоприношение змей, во время которого Мудрец Вьяса рассказывает царю Джанамеджае «Махабхарату».

Образное значение имени Джанамеджая таково: Д – Добро, Ж – Жизнь, А – Асъ (Азъ – Богочеловек), На – прими (получи), М – Мысль (Мудрость), Е – Есмь (Есть), Я – Арь (а краткое, т.е. – я: взаимосвязь Небесного и земного, но взаимосвязь очень тонкая). Совместив образы воедино, получим: «Я есть Богочеловек, дарующий Жизнь, Добро, Мудрость Небесную и земную».

СМЕРТЬ ДУРЬОТХАНЫ.

Сауптика Парва, глава 8.

Санджайя сказал: «Истребив без пощады
Панчалов, и Матсьев, и внуков Друпады,
 
Три Воина смелых, о, Царь непоборный,
Поспешно помчались на берег озёрный,
 
Где сын твой о, Царь, в ожиданье кончины
Лежал на поверхности дальней долины.
 
Склонились они над Владыкой сражённым.
Ещё он дыханьем дышал затруднённым.
 
Он мучился, собственной кровью облитый,
И были два мощных бедра перебиты.
 
Вокруг него двигалась хищников стая,
И выли шакалы, еду предвкушая,
 
И Царь зарывался в траву головою,
Со страхом внимая шакальему вою,
 
И харкал он кровью, и корчился в муках, —
Сражённый предательством Вождь сильноруких!
 
Он был окружён, как тремя Алтарями,
Тремя огненосными Богатырями.
 
И, глядя, как Царь их, всесильный дотоле,
Страдает, — они разрыдались от боли.
 
Руками с лица его кровь они стёрли.
Сказал Ашваттхаман с рыданием в горле:
 
«О, лучший из Куру! Мы будем отныне
Бродить по Земле в безконечном унынье.
 
О, где без тебя мы отраду отыщем?
Теперь Небеса твоим станут жилищем.
 
Погибших в сраженьях, отвагой богатых,
Ты встретишь на небе военных вожатых.
 
Они, услыхав мои скорбные речи,
Тебя да почтут, о великий, при встрече!
 
Наставнику Мудрому слово поведай,
Что бой с Дхристадумной я кончил победой.
 
Карну обними, обними всех ушедших
И новою жизнью на небе расцветших!»
 
Взглянув на Царя, истекавшего кровью,
Припал Ашваттхаман к его изголовью.
 
«Послушай, — сказал Богатырь Миродержцу, —
Известье, приятное слуху и сердцу.
 
Лишь семеро живы из вражьего стана,
Из нашего — трое, о Царь богоданный!
 
Те семеро: пятеро братьев Пандавов,
И Крышень, знаток и блюститель Уставов,
 
И сильный Сатъяка, — вот эти герои!
А я, Критаварман и Крипа — те трое.
 
Убиты Панчалов и Матсьев отряды,
Сыны Дхристадумны и внуки Друпады.
 
За зло было воздано злом. Погляди ты:
Все наши противники были убиты,
 
Когда они ночью заснули на ложе.
Их кони, слоны уничтожены тоже,
 
А я Дхристадумну прикончил, злодея,
Животное в этом Царе разумея»!
 
В сознанье пришёл Государь: утешенье
Обрёл умирающий в том сообщенье.
 
Сказал он: «Ни я, ни Карна Солнцеликий,
Ни славный отец твой, ни Крышень Великий
 
Того не свершили всей мощью усилий,
Что ты, Критаварман и Крипа свершили
 
Для славы моей и для воинской чести!
И если сегодня с Чикхандином вместе
 
Убит Дхристадумна, презренный убийца,
То с Индрой могу я величьем сравниться!
 
Да счастья и блага вам выпадет жребий!
Да будет нам новая встреча на небе»!
 
Сказал — и навеки замолк, и кручина
Объяла поникших друзей Властелина.
 
Они обнялись и, Царя на прощанье
Обняв, озираясь в печальном молчанье
 
И глядя на мёртвого снова и снова,
Взошли на свои колесницы сурово».

 

После блистательного царствования Юдхиштхира отрекается от престола. Царём становится Парикшит,[1] сын Абгиманъю, внук Арджуны. Парикшита умерщвляет змей Такшака.

На престол восходит сын Парикшита – Джанамеджая.[2] Карая за смерть своего отца, Джанамеджая приказывает сжечь всех змей. Во время этого жертвоприношения и рассказывается «Махабхарата».

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…


[1] Парикшит: П – Покой, А - Асъ (Азъ – Богочеловек), Р – Реце (Речение), И – Истина, К – Како (Как, Который), Ш – Ширь (Распространённость), Т – Твердо (Утверждение). Объединённый образ: «Спокойный Богочеловек, который своими речами утверждает и распространяет Истину». Прим. автора.

[2] Джанамеджая: Д – Добро, Ж – Жизнь, А – Асъ (Азъ – Богочеловек), На – прими (получи), М – Мысль (Мудрость), Е – Есмь (Есть), Я – Арь (а краткое, т.е. – я: взаимосвязь Небесного и земного, но взаимосвязь очень тонкая). Совместив образы воедино, получим: «Я есть Богочеловек, дарующий Жизнь, Добро, Мудрость Небесную и земную». Прим. автора.

Фильмы, подтверждающие и дополняющие эти сведения:


 
Распространение материалов приветствуется со ссылкой на сайт rodobogie.org и автора публикации.