«Веда Славян». Веркович С.И.
Мало кто знает о сохранившемся дохристианском Эпосе южных Славян, восходящем ко времени переселения Славянских племён на реку Дунай в район Балканских гор. У Болгар-Помаков устным народным творчеством сохранились Эпические Песни, унаследованные ими от своих далёких Предков, первых Славянских переселенцах, помнящих ещё свою жаркую Прародину.
Эпические Песни были собраны знаменитым в своё время юго-Славянским учёным, археологом, историком и этнографом Боснийским Сербом Стефаном Ильичём Верковичем в середине XIX века.
После получения образования в Загребе жажда к познаниям привела С.И. Верковича в неисследованный край Болгарской Македонии, где он поселился в городе Серезе. Стефан Ильич с успехом воспользовался пребыванием в этом богатом памятниками старины и живым народным творчеством Славянском крае. Собранные им древности и рукописи обогатили музеи и библиотеки не только России, но и западной Европы. Санкт-Петербургу посчастливилось получить в Эрмитаж многие археологические предметы, а Публичная библиотека получила прекрасную и ценную коллекцию древних Славянских рукописей.
Веда Славян. Болгарские народные песни предисторического и предхристианского времени.
Открыл в Фракии и Македонии и издал Стефан Ильич Веркович. Том I
Белград, 1874 г.
Интересуясь произведениями народного творчества, С.И. Веркович напал на след таких песен, каких никто до него не встречал. Песни эти он нашёл у Болгар-Помаков, живущих в Родопских горах, поэтому назвал их «Родопским открытием». Древнейшие песни Помаков являлись носителями Ведической Традиции. Болгары-Помаки формально приняли ислам, но продолжали исполнять древние Ведические Славянские песни, унаследованные от своих Предков. Родопские Славяне сохранили предание даже о времени Александра Великого. Веркович находит вариант песни об Александре, две песни об Орфее и песню о переселении народов.
Веда Славян. Обрядные песни языческого времени, сохранившиеся устным преданием у Македонских и Фракийских Болгар-Помаков.
Открыл в Фракии и Македонии и издал Стефан Ильич Веркович. Том II
Белград, 1881 г.
"Издавая первую книгу Древнихъ Болгарскихъ народныхъ пѣсенъ подъ заглавiемъ «Веда Словена», я не надѣялся, что буду впослѣдствiи иметь счастiе открыть и собрать въ Родопскихъ горахъ гораздо болѣе богатое Сокровище Памятниковъ Древней Славянской Народной Культуры неизвѣстныхъ авторовъ, въ неизвѣстной стране Македонiи и еще менѣе известныхъ временъ.
Эти-то былины Древне Славянскаго прошедшаго содержатся именно въ обрядныхъ пѣсняхъ, которыми я наполнилъ этотъ второй томъ столь замѣчательныхъ, рѣдкихъ к характеристическихъ особенностей, которыя весьма важны не только по формамъ ихъ языка, но и по ихъ мифологическому содержанию, такъ что о ихъ великой древности сомнѣваться нельзя." С.И. Веркович.
Веда Славян. Книга первая. Перевод с древнеболгарского языка Барсукова Валерия Гавриловича.
Издательство «Амрита». Москва, 2011г.
"В настоящем переводе исходный помакский текст оставлен без изменения, но могут быть видны ошибки записывателя песен Ивана Гологанова. Так, в одних и тех же словах могут меняться буквы В и Ф, П и Ф, Б и П, О и У, Ю и У, и т. п., а также не выполнялись правила орфографии и синтаксиса. Так как книга написана на Помакском языке, который является самым архаичным диалектом южнославянских языков, то сегодня не существует Русско-Помакского словаря, а также грамматики этого языка. При переводе использовались Болгарский, Македонский, Сербский и Старославянский словари, а также исследования Русских Славистов в области древнего языкознания." Барсуков В.Г.
Веда Славян. Книга вторая. Перевод с древнеболгарского языка Барсукова Валерия Гавриловича.
Издательство «Dedkoff». Краснодар, 2011г.
"В настоящем переводе исходный помакский текст оставлен без изменения, но могут быть видны ошибки записывателя песен Ивана Гологанова. Так, в одних и тех же словах могут меняться буквы В и Ф, П и Ф, Б и П, О и У, Ю и У, и т. п., а также не выполнялись правила орфографии и синтаксиса. Так как книга написана на Помакском языке, который является самым архаичным диалектом южнославянских языков, то сегодня не существует Русско-Помакского словаря, а также грамматики этого языка. При переводе использовались Болгарский, Македонский, Сербский и Старославянский словари, а также исследования Русских Славистов в области древнего языкознания." Барсуков В.Г.