«lndia & Russia Linguistic & Cultural Affinity». W.R.Rishi. «Индия и Россия — лингвистическая и культурная близость». Раджендра Вир Риши. 1982 г.

Скачать книгу.

Доктор Раджендра Вир Риши (1917-2002) был известным индийским лингвистом. Он свободно владел Русским языком. В 1950-1952 годах он работал в посольстве Индии в Москве. Доктор Риши автор «Словаря Русский-Хинди» (предисловие к которому написал Пандит Джавахарлал Неру), «Грамматики Русского языка» на хинди, «Русский фольклор» на хинди, перевода на хинди поэмы Пушкина «Цыганы», «Свадебные обряды Востока» и т.д. Одной из последних его работ стала книга «Индия и Россия — лингвистическая и культурная близость. Сейчас это очень раритетная книга, к тому же незаслуженно забытая.

В книге доказывается родственность языков Древнеруского и Санскрита. Некоторые выдержки из книги:

«Как уже упоминалось в предыдущей главе, Русский и Санскрит относятся к Satem-группе индоевропейских языков. Это, однако, не должно вызывать представление о том, что Санскрит и Русский также далеки друг от друга, как и все остальные индоевропейские языки, относящиеся к этой группе. Как будет показано в этой главе, связь между этими двумя языками «настолько близка, что не может быть просто случайностью, по словам д-ра Сидхешвара Вермы . Факты, которые будут приведены в этой статье, укажут на абсолютную очевидность вывода — на протяжении определенного исторического периода люди, которые говорили на Санскрите и на Русском, жили рядом друг с другом. Этот вопрос будет освещен начиная с 5-й главы данной книги.»

«Лексическое сходство этих двух языков настолько велико, что в рамках этой главы невозможно привести полный список слов, общих для Санскрита и Русского. Здесь указаны лишь основные, общие для наших языков слова. Более того, как будет описано ниже в этой главе, многие правила грамматики также аналогичны. Количество общих для Русского и Санскрита слов, образовавшихся в результате применения этих правил грамматики, еще значительно увеличивается. Это полностью отличается от сравнения Санскрита с любым другим индоевропейским языком, за исключением иранского и персидского.» (Стр. 14)

«В предыдущей главе мы уже приводили слова сэра Джонса, который утверждал что «Санскрит является удивительным языком, он более совершенен, чем греческий, более разнообразен, чем латынь, и более утончен и изыскан, чем какой-либо другой язык». Само название «Санскрит» означает «тщательно выстроенный», «сформированный по четкой системе», «очищенный от недостатков, совершенный», Тоже самое можно сказать и о Русском языке. Дополняет безусловное родство грамматики двух языков, которое мы обсудим дальше в этой главе, удовольствие, с которым воспринимаются на слух оба эти языка, красота звучания, схожая для Санскрита и Русского.» (Стр. 15)

«То, что мелодичность ритма Русских фольклорных песен и Санскритских стихов (стотр и мантр) имеет явное сходство, подтверждается недавней публикацией в журнале «Советская земля» (от 2 января 1968 года), которое издается информационным центром при посольстве СССР в Индии, Нью Дели. Там утверждается, что стилистика и строй былин, а также Русских народных сказок в изложении А.С. Пушкина, имеют несомненную близость к Санскритской поэзией. Профессор Смирнов (1892-1967), известный советский санскритолог, осуществил перевод на Русский язык Махабхараты с использованием этого стихотворного строя. У профессора Смирнова имелись в распоряжении аудио-записи чтения оригинальных фрагментов Махабхараты на Санскрите, сделанных профессором Нирмалом Чандрой Майтрой из Индии в сопровождении традиционных индийских инструментов. Когда после прослушивания этой записи, профессор Смирнов читал Русский перевод этих текстов, сделанный в вышеупомянутой стилистике, божественная мелодия древности и завораживающий ритм, - всё казалось очень похожим на Санскритский оригинал, который прочитывал профессор Нирмал Чандра Майтра. Эти два исполнения звучали в унисон». (стр. 16)

Далее доктор Риши дает интересное сравнение Русских и Санскритских существительных, склонения глаголов, префиксов и суффиксов, а также предлогов. В заключительных главах есть внушительный список общих для Русского и Санскрита слов.

 

 
Распространение материалов приветствуется со ссылкой на сайт rodobogie.org и автора публикации.